Klasyczne powieści kryminalne Agathy Christie przeredagowano w celu usunięcia potencjalnie obraźliwych sformułowań językowych – poinformowała stacja CNN. Dzieła “królowej kryminału” poddano przekształceniom w celu usunięcia rasistowskich odniesień oraz innych sformułowań, które mogą razić współczesnych odbiorców.
Wydawnictwo HarperCollins zmieniło lub też całkowicie usunęło niektóre sformułowania w nowych cyfrowych wydaniach kryminałów z udziałem Herkulesa Poirota oraz panny Marple – przekazało CNN. W całej zmienionej wersji zbioru opowiadań, znanego polskiemu czytelnikowi jako “Śmiertelna klątwa” [w oryginale “Miss Marple’s Final Cases and Two Other Stories” – red.], słowo “tubylcy” zostało zastąpione określeniem “rodzimi mieszkańcy”. Natomiast w powieści “Śmierć na Nilu” usunięto wszelkie sformułowania odnoszące się do “Nubijczyków” – podała stacja CNN. Poprawki do książek, opublikowanych w latach 1920-1976, czyli w roku śmierci Agathy Christie, obejmują zmiany w monologu wewnętrznym narratora.